
“De cada ejemplar, 1,5 euros se destinan a la Fundación
Juan Bonal
“
“La intención de este trabajo es evitar que se pierda este léxico y lo he hecho al cien por cien fiel a la realidad. No es un trabajo académico ni científico, sólo pretende recoge las palabras y expresiones que he oído desde pequeño y que muchas aún hoy se escuchan. Por eso tienen cabida aquellas que suenan dulcemente al oído y las que truenan”, explica Ugarte, vecino de Estella pero natural de Viloria e hijo de carbonero. Precisamente, sus recuerdos de niño han contribuido al contenido del estudio.
Junto con el objetivo divulgativo, etnográfico y cultural se encuentra también el social. El proyecto no tiene fines económicos, sino que el autor cubre los gastos de impresión y destina euro y medio por ejemplar vendido a las causas de la Fundación Juan Bonal. La publicación encuadernada aporta, asimismo, otros apuntes relacionados con el valle, por ejemplo la historia del ‘Asaltante Barandalla’, que perteneció a la partida de ‘Aldabika’; un recuento de los escudos localidades del valle de Lana con su símbolo en Navarra, Álava y Barcelona; un censo de hogares en el valle de Lana entre 1940 y 1950 y una relación de las herramientas y utensilios principales del carbonero. Puesto que el lenguaje es un ente vivo, el autor pretende completar periódicamente su trabajo con nuevos anexos.
Título
‘Chustas’ o ‘anmolanchín’
Entre los 4.000 vocablos o expresiones, el autor destaca algunos como ejemplo del contenido de su trabajo.
• ‘Chustas’. ‘Atizando el fuego con el hierro, saltaban las ‘chustas’.
• ‘Anmolanchin’ o ‘amolanchin’. El afilador.
• ‘Baile de la Manfullé’. Baile final y de alboroto en fiestas y en ocasiones especiales.
• ‘Ondarra’, ‘Ondarrilla’. Desperdicio de la mies al cribar con el guervillo.
• ‘Oír los chaparros’. ‘Ten cuidau lo cablas que oyen hasta los chaparros’. Árbol bajo, arbusto.
La publicación se puede adquirir en las librerías Clarín e Irrintzi, en el camping Acedo, en Gastiáin (Rubén y Eduardo Lana) y en Viloria (Mª Sol Nieva).